Call Now! 1-888-427-5999

Linguistic QA for Documents and Interfaces

Test the quality of your translated documents and localized interfaces.

Let's Talk!

FAST

COMPETITIVE

INNOVATIVE

Translation and localization testing involves reviewing processed documents and localized interfaces for websites, mobile apps and other types of software. Professional reviewers follow a strict test plan to ensure that the text is understood and is relevant for its target audience. For instance is the translated document legible by students in a particular school grade, or is the text academically written to appeal to a scientific panel. Translators who work with software strings may not be able to see their translated text appearing on the final designed interface and as such they lack visual context. It is imperative that the client must have a clear idea of who they want their translated text to appeal to, testers then ensure the final translated text fits the requirements of the target persona.

In today’s world of increasingly competitive markets and quality-sensitive language-services buyers, providing an impeccable translation product is imperative to the success of the language-services provider. While there are several ways for ensuring language quality is achieved, such as employing highly professional translators, it is equally important to have a validation and verification system to remove any doubts about discrepancies. Our Translation Quality Assurance and Compliance is designed to ensure your translation product is ready for deployment.

REACH THE WORLD

Linguistic Testing and QA

Translated Documents

Raw MT Output QA

Software Interfaces

Natural Language Generation Output

Get in touch to discuss your professional human translation requirements

Professional Translation and Localization QA

Localization UX Testing

User experience is all about how your users feel interacting with your content. Regardless of the medium of delivery, every translated and localized piece of content must deliver the same meaning, context and impact to the end user. Our testers get into your users shoes and provide you that feedback to improve your content's user experience.

Linguistic QA

Our testers ensure your localized content passes basic linguistic requirements including accuracy, terminology, country standards, language quality, style guide/project guidelines, formal correctness, cultural and context relevance, customer-specific nomenclature and industry requirements. We make sure your translated content is of top notch quality.

Detailed Reporting

Following a rigorous translation assurance quality exercise, our team documents all the issues encountered. A translation quality assurance results in a report capturing all such issues and broken down into eight categories which represent the types of deficiency and reflects the origin and possible impact of each issue on the content product.

Why Hybrid Lynx?

FAST

With the scale and resources for both low resources languages as well as standard and common locales, Hybrid Lynx is able to deliver large volume custom data and translation projects on a short turnaround.

RARE LANGUAGES

Rare and low resource languages are hard to staff and expensive, we bring you full turnkey solutions across several verticals. Our specialty is high volumes of data and translation for low resource languages.

24/7 OPERATIONS

Hybrid Lynx is a Canadian company with operations in North America, Europe, the Middle East and Africa. Our presence in four strategic timezones allow round the clock operation.

Translation Project Execution Process

We follow a standard process for linguistic testing and QA, which provides an end to end map of how project is implemented.

Design

Specification Development

Planning

Resource Assignment

Production

Project Implementation

Delivery

Submission to Client

Quality Professional Human Translation

Let's Talk

Send Us Your Language Testing Requirements